Isaiah 36:6

ABP_Strongs(i)
  6 G2400 Behold, G3982 you are relying G1510.2.2   G1909 upon G3588   G4464 [2rod G3588   G2562.1 3of reed G3588   G2345.4 1this fractured] -- G3778   G1909 upon G* Egypt; G3739 which G302 if G1991 [2should stay his weight G435 1a man] G1909 upon G1473 it, G1525 it shall enter G1519 into G3588   G5495 his hand, G1473   G2532 and G5069.2 shall puncture G1473 it. G3779 Thus G1510.2.3 is G* Pharaoh G935 king G* of Egypt, G2532 and G3956 all G3588 the ones G3982 relying G1909 upon G1473 him.
ABP_GRK(i)
  6 G2400 ιδού G3982 πεποιθώς ει G1510.2.2   G1909 επί G3588 την G4464 ράβδον G3588 την G2562.1 καλαμίνην G3588 την G2345.4 τεθλασμένην ταύτην G3778   G1909 επ΄ G* Αίγυπτον G3739 η G302 αν G1991 επιστηρισθή G435 ανήρ G1909 επ΄ G1473 αυτήν G1525 εισελεύσεται G1519 εις G3588 την G5495 χείρα αυτού G1473   G2532 και G5069.2 τρήσει G1473 αυτήν G3779 ούτως G1510.2.3 εστί G* Φαραώ G935 βασιλεύς G* Αιγύπτου G2532 και G3956 πάντες G3588 οι G3982 πεποιθότες G1909 επ΄ G1473 αυτώ
LXX_WH(i)
    6 G2400 INJ ιδου G3982 V-RAPNS πεποιθως G1510 V-PAI-2S ει G1909 PREP επι G3588 T-ASF την   N-ASF ραβδον G3588 T-ASF την   A-ASF καλαμινην G3588 T-ASF την   V-PPPAS τεθλασμενην G3778 D-ASF ταυτην G1909 PREP επ G125 N-ASF αιγυπτον G3739 R-NSM ος G302 PRT αν G1909 PREP επ G846 D-ASF αυτην G1991 V-APS-3S επιστηρισθη G1525 V-FMI-3S εισελευσεται G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G5495 N-ASF χειρα G846 D-GSM αυτου G3778 ADV ουτως G1510 V-PAI-3S εστιν G5328 N-PRI φαραω G935 N-NSM βασιλευς G125 N-GSF αιγυπτου G2532 CONJ και G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι G3982 V-RAPNP πεποιθοτες G1909 PREP επ G846 D-DSM αυτω
HOT(i) 6 הנה בטחת על משׁענת הקנה הרצוץ הזה על מצרים אשׁר יסמך אישׁ עליו ובא בכפו ונקבה כן פרעה מלך מצרים לכל הבטחים עליו׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H2009 הנה Lo, H982 בטחת thou trustest H5921 על in H4938 משׁענת the staff H7070 הקנה reed, H7533 הרצוץ broken H2088 הזה of this H5921 על on H4714 מצרים Egypt; H834 אשׁר whereon H5564 יסמך lean, H376 אישׁ if a man H5921 עליו whereon H935 ובא it will go H3709 בכפו into his hand, H5344 ונקבה and pierce H3651 כן it: so H6547 פרעה Pharaoh H4428 מלך king H4714 מצרים of Egypt H3605 לכל to all H982 הבטחים that trust H5921 עליו׃ in
Vulgate(i) 6 ecce confidis super baculum harundineum confractum istum super Aegyptum cui si innisus fuerit homo intrabit in manu eius et perforabit eam sic Pharao rex Aegypti omnibus qui confidunt in eo
Clementine_Vulgate(i) 6 Ecce confidis super baculum arundineum confractum istum, super Ægyptum; cui si innixus fuerit homo, intrabit in manum ejus, et perforabit eam: sic Pharao, rex Ægypti, omnibus qui confidunt in eo.
Wycliffe(i) 6 Lo! thou tristist on this brokun staf of rehed, on Egipt, on which if a man restith, it schal entre in to his hoond, and schal perse it; so doith Farao, the kyng of Egipt, to alle men that tristen in hym.
Coverdale(i) 6 lo, Thou puttest thy trust in a broken staff of rede (I meane Egipte) which he that leaneth vpon, it goeth in to his honde & shuteth him thorow. Euen so is Pharao the kinge of Egipte, vnto all the that trust in him.
MSTC(i) 6 Lo, thou puttest thy trust in a broken staff of reed: I mean Egypt, which he that leaneth upon, it goeth into his hand and shooteth him through. Even so is Pharaoh the king of Egypt, unto all them that trust in him.
Matthew(i) 6 lo, thou puttest thy truste in a broken staffe of rede (I meane Egypte) whyche he that leaneth vpon, it goeth in to hys hande & shutteth hym thorowe. Euen so is Pharao the Kyng of Egypt, vnto all them that trust in him.
Great(i) 6 lo, thou puttest thy trust in a broken staf of rede (I meane Egipt) which he that leaneth vpon, it goeth into his hande & shutteth hym thorowe. Euen so is Pharao the kynge of Egipte, vnto all them that trust in hym.
Geneva(i) 6 Loe, thou trustest in this broken staffe of reede on Egypt, whereupon if a man leane, it will goe into his hand, and pearce it: so is Pharaoh King of Egypt, vnto all that trust in him.
Bishops(i) 6 Lo, thou puttest thy trust in a broken staffe of reede [I meane] Egypt, which he that leaneth vpon, it goeth into his hande and shooteth it through: euen so is Pharao the kyng of Egypt vnto all them that trust in hym
DouayRheims(i) 6 Lo thou trustest upon this broken staff of a reed, upon Egypt: upon which if a man lean, it will go into his hand, and pierce it: so is Pharao king of Egypt to all that trust in him.
KJV(i) 6 Lo, thou trustest in the staff of this broken reed, on Egypt; whereon if a man lean, it will go into his hand, and pierce it: so is Pharaoh king of Egypt to all that trust in him.
KJV_Cambridge(i) 6 Lo, thou trustest in the staff of this broken reed, on Egypt; whereon if a man lean, it will go into his hand, and pierce it: so is Pharaoh king of Egypt to all that trust in him.
Thomson(i) 6 Behold thy reliance is on that staff; that staff of reed; that broken reed, Egypt; on which if a man lean, it will pierce his hand and go through it. Such is Pharao king of Egypt to all who rely on him.
Webster(i) 6 Lo, thou trustest in the staff of this broken reed, on Egypt; on which if a man lean, it will enter his hand, and pierce it: so is Pharaoh king of Egypt to all that trust in him.
Brenton(i) 6 Behold, thou trustest on this bruised staff of reed, on Egypt: as soon as a man leans upon it, it shall go into his hand, and pierce it: so is Pharao king of Egypt and all that trust in him.
Brenton_Greek(i) 6 Ἰδοὺ πεποιθὼς εἶ ἐπὶ τὴν ῥάβδον τὴν καλαμίνην τὴν τεθλασμένην ταύτην, ἐπʼ Αἴγυπτον· ὡς ἂν ἐπιστηριχθῇ ἀνὴρ ἐπʼ αὐτὴν, εἰσελεύσεται εἰς τὴν χεῖρα αὐτοῦ, καὶ τρήσει αὐτήν· οὕτως ἐστὶ Φαραὼ βασιλεὺς Αἰγύπτου, καὶ πάντες οἱ πεποιθότες ἐπʼ αὐτῷ.
Brenton_interlinear(i)
  6 G2400ἸδοὺBehold1  πεποιθὼςthou trustest2 G1510.2.1εἶ  G1909ἐπὶon3  τὴν  G4464ῥάβδονstaff4  τὴν  G2563καλαμίνηνof reed5  τὴν  G2345.4τεθλασμένηνbruised6 G3778ταύτηνthis7 G1909ἐπʼon8 G125ΑἴγυπτονEgypt9  ὡς[as soon] as10 G302ἂν  G1991ἐπιστηρισθῇleans11 G435ἀνὴρa man12 G1909ἐπʼupon13 G846αὐτὴνit14 G1525εἰσελεύσεταιit shall go15 G1527εἰςinto16  τὴν  G5495χεῖραhis hand17 G846αὐτοῦhis18 G2532καὶand19  τρήσειpierce20 G846αὐτὴνit21 ουτοςοὕτωςso22 G1510.2.1ἐστὶis23 G5328ΦαραὼPharao24 G935βασιλεὺςking25 G125Αἰγύπτουof Egypt26 G2532καὶand27 G3956πάντεςall28  οἱ   πεποιθότεςthat trust29 G1909ἐπʼin30 G846αὐτῷhim31
Leeser(i) 6 Behold, thou trustedst on yon cracked reed-staff, on Egypt; which, if a man lean on it, will enter into his hand, and pierce it: so is Pharaoh the king of Egypt to all that trust on him.
YLT(i) 6 `Lo, thou hast trusted on the staff of this broken reed—on Egypt—which a man leaneth on, and it hath gone into his hand, and pierced it—so is Pharaoh king of Egypt to all those trusting on him.
JuliaSmith(i) 6 Behold, thou trustedst upon the staff of this broken reed, upon Egypt; which, shall a man rest upon it, it was into his hand and pierced it: thus Pharaoh king of Egypt to all trusting upon him.
Darby(i) 6 Behold, thou reliest upon the staff of that broken reed, upon Egypt, on which if a man lean, it goes into his hand, and pierces it: so is Pharaoh king of Egypt to all that rely upon him.
ERV(i) 6 Behold, thou trustest upon the staff of this bruised reed, even upon Egypt; whereon if a man lean, it will go into his hand, and pierce it: so is Pharaoh king of Egypt to all that trust on him.
ASV(i) 6 Behold, thou trustest upon the staff of this bruised reed, even upon Egypt, whereon if a man lean, it will go into his hand, and pierce it: so is Pharaoh king of Egypt to all that trust on him.
JPS_ASV_Byz(i) 6 Behold, thou trustest upon the staff of this bruised reed, even upon Egypt; whereon if a man lean, it will go into his hand, and pierce it; so is Pharaoh king of Egypt to all that trust on him.
Rotherham(i) 6 Lo! thou dost trust on the support of this bruised cane, on Egypt, whereon, if a man lean, it will enter his hand, and lay it open,––So, is Pharaoh, king of Egypt, to all who trust upon him.
Ottley(i) 6 Behold, thy trust is on this staff of reed, that is broken, upon Egypt: whosoever leaneth upon it, it will go into his hand; so is Pharaoh king of Egypt, and all they that trust in him.
CLV(i) 6 Behold! You trust on a staff, this bruised reed, on Egypt, which, when a man is supported by it, then it enters into his palm and pierces it. So is Pharaoh, king of Egypt, to all those trusting in him."
BBE(i) 6 See, you are basing your hope on that broken rod of Egypt, which will go into a man's hand if he makes use of it for a support; for so is Pharaoh, king of Egypt, to all who put their faith in him.
MKJV(i) 6 Lo, you trust in the staff of this broken reed, on Egypt; on which, if a man lean on it, it will go into his hand and pierce it. So is Pharaoh king of Egypt to all who trust in him.
LITV(i) 6 Behold, you trust on the staff of this broken reed, on Egypt, which if a man leans on it, it goes into his palm and pierces it; so is Pharaoh king of Egypt to all who trust in him.
ECB(i) 6 Behold, you confide in the crutch of this crushed stalk - on Misrayim; whereon, if a man props, it goes into his palm, and pierces: thus is Paroh sovereign of Misrayim to all who confide in him.
ACV(i) 6 Behold, thou trust upon the staff of this bruised reed, even upon Egypt, on which if a man leans, it will go into his hand, and pierce it. So is Pharaoh king of Egypt to all who trust on him.
WEB(i) 6 Behold, you trust in the staff of this bruised reed, even in Egypt, which if a man leans on it, it will go into his hand and pierce it. So is Pharaoh king of Egypt to all who trust in him.
NHEB(i) 6 Look, you trust in the staff of this bruised reed, even in Egypt, which if a man leans on it, it will go into his hand and pierce it. So is Pharaoh king of Egypt to all who trust in him.
AKJV(i) 6 See, you trust in the staff of this broken reed, on Egypt; where on if a man lean, it will go into his hand, and pierce it: so is Pharaoh king of Egypt to all that trust in him.
KJ2000(i) 6 Lo, you trust in the staff of this broken reed, on Egypt; on which if a man lean, it will go into his hand, and pierce it: so is Pharaoh king of Egypt to all that trust in him.
UKJV(i) 6 Lo, you trust in the staff of this broken reed, on Egypt; whereon if a man lean, it will go into his hand, and pierce it: so is Pharaoh king of Egypt to all that trust in him.
TKJU(i) 6 See, you trust in the staff of this broken reed, on Egypt; on which if a man lean, it will go into his hand, and pierce it: So is Pharaoh king of Egypt to all who trust in him.
EJ2000(i) 6 Behold, thou dost trust in the staff of this broken reed, on Egypt upon which if a man leans, it will go into his hand and pierce it, so is Pharaoh king of Egypt to all that trust in him.
CAB(i) 6 Behold, you trust on this bruised staff of reed, on Egypt; as soon as a man leans upon it, it shall go into his hand, and pierce it; so is Pharaoh king of Egypt and all that trust in him.
LXX2012(i) 6 Behold, you trust on this bruised staff of reed, on Egypt: [as soon] as a man leans upon it, it shall go into his hand, and pierce it: so is Pharao king of Egypt and all that trust in him.
NSB(i) 6 »When you trust Egypt, you trust a broken stick for a staff. If you lean on it, it stabs your hand and goes through it. This is what Pharaoh king of Egypt is like for everyone who trusts him.
ISV(i) 6 Take note: you’re relying on Egypt, that splintered reed of a staff, which pierces the palm of anyone who leans on it. This is what Pharaoh king of Egypt is like to everybody who depends on him!
LEB(i) 6 Look, you trust in the staff of this broken reed, on Egypt, which if a man leans on it, goes into his hand and bores through it! Such is Pharaoh, king of Egypt, to all those who trust in him.
BSB(i) 6 Look now, you are trusting in Egypt, that splintered reed of a staff that will pierce the hand of anyone who leans on it. Such is Pharaoh king of Egypt to all who trust in him.
MSB(i) 6 Look now, you are trusting in Egypt, that splintered reed of a staff that will pierce the hand of anyone who leans on it. Such is Pharaoh king of Egypt to all who trust in him.
MLV(i) 6 Behold, you trust upon the staff of this bruised reed, even upon Egypt, on which if a man leans, it will go into his hand and pierce it. So is Pharaoh King of Egypt to all who trust on him.
VIN(i) 6 Look, you trust in the staff of this bruised reed, even in Egypt, which if a man leans on it, it will go into his hand and pierce it. So is Pharaoh king of Egypt to all who trust in him.
Luther1545(i) 6 Verlässest du dich auf den zerbrochenen Rohrstab Ägypten, welcher, so jemand sich darauf lehnet, gehet er ihm in die Hand und durchbohret sie? Also tut Pharao, der König zu Ägypten, allen, die sich auf ihn verlassen.
Luther1912(i) 6 Verläßt du dich auf den zerbrochenen Rohrstab Ägypten, welcher, so jemand sich darauf lehnt, geht er ihm in die Hand und durchbohrt sie? Also tut Pharao, der König von Ägypten, allen, die sich auf ihn verlassen.
ELB1871(i) 6 Siehe, du vertraust auf jenen geknickten Rohrstab, auf Ägypten, der, wenn jemand sich auf ihn stützt, ihm in die Hand fährt und sie durchbohrt. So ist der Pharao, der König von Ägypten, allen, die auf ihn vertrauen.
ELB1905(i) 6 Siehe, du vertraust auf jenen geknickten Rohrstab, auf Ägypten, der, wenn jemand sich auf ihn stützt, ihm in die Hand fährt und sie durchbohrt. So ist der Pharao, der König von Ägypten, allen, die auf ihn vertrauen.
DSV(i) 6 Zie, gij vertrouwt op dien gebrokenen rietstaf, op Egypte; op denwelken zo iemand leunt, zo zal hij in zijn hand gaan en die doorboren; alzo is Farao, de koning van Egypte, al dengenen, die op hem vertrouwen.
Giguet(i) 6 Voilà que tu te fies à ce roseau brisé qu’on appelle l’Égypte; il entrera dans la main de quiconque s’appuiera sur lui, et il la percera; ainsi en est-il du Pharaon d’Égypte et de tous ceux qui ont confiance en lui.
DarbyFR(i) 6 Voici, tu te confies en ce bâton de roseau cassé, en l'Égypte, lequel, si quelqu'un s'appuie dessus, lui entre dans la main et la perce. Tel est Pharaon, roi d'Égypte, pour tous ceux qui se confient en lui.
Martin(i) 6 Voici, tu t'es confié sur ce bâton qui n'est qu'un roseau cassé, sur l'Egypte, sur lequel si quelqu'un s'appuie, il lui entrera dans la main, et la percera; tel est Pharaon Roi d'Egypte à tous ceux qui se confient en lui.
Segond(i) 6 Voici, tu l'as placée dans l'Egypte, tu as pris pour soutien ce roseau cassé, qui pénètre et perce la main de quiconque s'appuie dessus: tel est Pharaon, roi d'Egypte, pour tous ceux qui se confient en lui.
SE(i) 6 He aquí que confías en este bordón de caña frágil, en Egipto, sobre el cual si alguien se apoyare, entrarásele por la mano, y se la atravesará. Tal es Faraón rey de Egipto para con todos los que en él confían.
ReinaValera(i) 6 He aquí que confías en este bordón de caña frágil, en Egipto, sobre el cual si alguien se apoyare, entrarásele por la mano, y se la atravesará. Tal es Faraón rey de Egipto para con todos los que en él confían.
JBS(i) 6 He aquí que confías en este bordón de caña frágil, en Egipto, sobre el cual si alguien se apoyare, entrarásele por la mano, y se la atravesará. Tal es Faraón rey de Egipto para con todos los que en él confían.
Albanian(i) 6 Ja, ti ke besim në përkrahjen e këtij kallami të thyer, që është Egjipti, që pret dorën e atij që mbështetet mbi të dhe e shpon. I tillë është pikërisht Faraoni, mbreti i Egjiptit, për tërë ata që kanë besim tek ai.
RST(i) 6 Вот, ты думаешь опереться на Египет, на эту трость надломленную, которая, если кто опрется на нее, войдет тому в руку и проколет ее! Таков фараон, царь Египетский, для всех уповающих на него.
Arabic(i) 6 انك قد اتكلت على عكّاز هذه القصبة المرضوضة على مصر التي اذا توكأ احد عليها دخلت في كفه وثقبتها. هكذا فرعون ملك مصر لجميع المتوكلين عليه.
Bulgarian(i) 6 Ето, ти се надяваш на онази строшена тръстикова пръчка, на Египет, на която, ако се опре някой, ще се забучи в ръката му и ще я промуши. Такъв е египетският цар, фараонът, за всички, които се надяват на него.
Croatian(i) 6 Eto, oslanjaš se na Egipat, na slomljenu trsku koja prodire i probada dlan onomu tko se na nju nasloni. Takav je faraon, kralj egipatski, svima koji se uzdaju u njega.'
BKR(i) 6 Aj, spolehl jsi na hůl třtiny té nalomené, na Egypt, na niž zpodepřel-li by se kdo, pronikne ruku jeho, a probodne ji. Takovýť jest Farao král Egyptský všechněm, kteříž v něm doufají.
Danish(i) 6 Se, du forlader dig paa denne brudte Rørkæp, paa Ægypten; støtter nogen sig paa den, da gaar den ind i hans Haand og borer den igennem; saaledes er Farao, Kongen i Ægypten for alle dem, som forlade sig paa ham.
CUV(i) 6 看 哪 , 你 所 倚 靠 的 埃 及 是 那 壓 傷 的 葦 杖 , 人 若 靠 這 杖 , 就 必 刺 透 他 的 手 。 埃 及 王 法 老 向 一 切 倚 靠 他 的 人 也 是 這 樣 。
CUVS(i) 6 看 哪 , 你 所 倚 靠 的 埃 及 是 那 压 伤 的 苇 杖 , 人 若 靠 这 杖 , 就 必 刺 透 他 的 手 。 埃 及 王 法 老 向 一 切 倚 靠 他 的 人 也 是 这 样 。
Esperanto(i) 6 Jen vi fidas la apogon de Egiptujo, tiu kano rompita, kiu, se iu sin apogas sur gxi, eniras en lian manon kaj trapikas gxin. Tia estas Faraono, regxo de Egiptujo, por cxiuj, kiuj fidas lin.
Finnish(i) 6 Katso, luotatkos musertuneeseen ruokosauvaan Egyptiin? joka silloin kuin nojataan sen päälle, menee käden lävitse ja pistää sen lävitse: niin on myös Pharao Egyptin kuningas kaiklle niille, jotka häneen luottavat.
FinnishPR(i) 6 Katso, sinä luotat Egyptiin, tuohon särkyneeseen ruokosauvaan, joka tunkeutuu sen käteen, joka siihen nojaa, ja lävistää sen. Sellainen on farao, Egyptin kuningas, kaikille, jotka häneen luottavat.
Haitian(i) 6 Ou al mete konfyans ou nan peyi Lejip! Yon baton wozo tou kase! Anvan ou apiye sou li, l'ap antre nan men ou, l'ap blese ou. Farawon an, wa peyi Lejip ou wè a, se konsa li ye pou tout moun ki fè l' konfyans.
Hungarian(i) 6 Ímé te e megtört nádszálban bízol, Égyiptomban, melyre a ki támaszkodik, tenyerébe megy és átfúrja azt; ilyen a Faraó, Égyiptomnak királya, minden benne bízóknak.
Indonesian(i) 6 Engkau memang mengharapkan bantuan Mesir, tetapi itu sama seperti memakai batang alang-alang untuk tongkat; --nanti tongkat itu patah dan tanganmu tertusuk. Begitulah raja Mesir bagi semua orang yang berharap kepadanya.'"
Italian(i) 6 Ecco, tu ti sei confidato in quel sostegno di canna rotta, sopra il quale se alcuno si appoggia, esso gli entra nella mano, e la fora; tale è Faraone, re di Egitto, a tutti coloro che si confidano in lui.
ItalianRiveduta(i) 6 Ecco, tu confidi nell’Egitto, in quel sostegno di canna rotta, ch’entra nella mano e la fora a chi vi s’appoggia; tal è Faraone, re d’Egitto, per tutti quelli che confidano in lui.
Korean(i) 6 보라, 네가 애굽을 의뢰하도다 그것은 상한 갈대 지팡이와 일반이라 사람이 그것을 의지하면 손에 찔려 들어가리니 애굽 왕 바로는그 의뢰하는 자에게 이와 같으니라
Lithuanian(i) 6 Ar ketini atsiremti į Egiptą, šitą sulūžusią nendrę? Kas į ją atsiremia, tam ji įsminga į ranką ir perduria ją. Toks yra faraonas, Egipto karalius, visiems, kurie juo pasitiki.
PBG(i) 6 Otoś spoległ na lasce tej trzciny nałamanej, na Egipcie, którą jeźliby się kto podparł, wnijdzie w rękę jego, i przekole ją. Takić jest Farao, król Egipski, wszystkim, którzy w nim ufają.
Portuguese(i) 6 Eis que confias no Egipto, aquele bordão de cana quebrada que, se alguém se apoiar nele, lhe entrará pela mão, e a furará; assim é Faraó, rei do Egipto, para com todos os que nele confiam.
Norwegian(i) 6 Vel, du setter din lit til Egypten, denne knekkede rørstav, som når en støtter sig på den, går inn i hans hånd og gjennemborer den; således er kongen i Egypten Farao for alle dem som setter sin lit til ham.
Romanian(i) 6 Iată, ai pus -o în Egipt, ai luat ca sprijin această trestie ruptă, care înţeapă şi străpunge mîna ori cui se sprijineşte pe ea! Aşa este Faraon, împăratul Egiptului, pentru toţi ceice se încred în el.
Ukrainian(i) 6 Ось ти надіявся опертися на оту поламану очеретину, на Єгипет, що коли хто опирається на неї, то вона входить у долоню йому, і продірявлює її. Отакий фараон, цар єгипетський, для всіх, хто надіється на нього!